文、圖 /史上最廢插畫家
1、go-to guy 王牌、關鍵殺手
go-to是指在團體中的表現、技術備受信賴,因此go-to guy就是指靠得住的人,或是大家有事都會去找他處理的人,也就是球隊在需要得分時能把球穩穩送進籃框的王牌或能出手關鍵球的大心臟球員了。
例句:A go-to guy is someone who can get you that basket your team needs in the game’s closing seconds when every eye in the arena is focused on them.
一個關鍵殺手,是能在倒數時刻與眾人的注目之下,還能在球隊需要時把球送進籃框的那個男人。
2、goaltending 妨礙中籃
在韋氏字典中,tend一字有在目標物旁守候隔絕某事的意思。而在goal、球門旁要阻止的,當然就是進球的危機。goaltending最早是形容冰球時防守球門的動作,因此冰球的守門員也叫goaltender。但在籃球中,球員不得干擾已從最高點落下或正在籃框上的球。若防守方違反這項規則,就會判進攻方得分。
例句:Lithuania was furious about this missed goaltending call on Rudy Gobert as they lose to France.
立陶宛隊對於這記沒吹判戈貝爾妨礙中籃的誤判造成他們敗給法國而感到憤怒。
3、granny shot 低手投籃
前陣子曾經有個廣告用語是「我阿嬤都比你強」,granny就是指老奶奶的意思。而因為老奶奶要是想投球,恐怕力氣不夠,所以通常得以雙手拿著球往上拋的方式來投籃。因此granny shot就被用來形容低手投籃、或是出手姿勢很怪異的投籃方式。而最有代表性的granny shot射手,當然就是貝瑞(Rick Barry)與櫻木花道了。
例句:Rick Barry’s son Canyon brings back the granny shot free throw in summer league.
4、gunner 連發射手
顧名思義,gunner就是手槍兵,隨時能開槍的他們,在籃球場上就被用來形容隨時都能出手的射手。只是球射出去是一回事,準不準又是另一回事了。gunner只用來形容頻繁出手,因此並不一定是褒義詞。
例句:Kobe Bryant is the perfect example of a gunner.
布萊恩是連發射手的標準案例。