文/李祖明
carry 翻球違例
carry本身有帶著東西移動之意,而球員在運球時,若是手掌完全翻轉朝上,也就像是拿著球在移動一樣,就會造成翻球違例。
例句:The fans roasted Stephen Curry for carrying the ball in the first quarter of Game 3 of the NBA Finals.
球迷對於柯瑞在總冠軍賽第三戰首節的翻球感到憤怒。
center 中鋒
center本身是中央、中心之意,而在籃球中則代表著5號位的中鋒球員。
例句:Is Nikola Jokic the best center in the NBA?
約基奇是NBA中最優秀的中鋒嗎?
combo guard 雙能衛
combo是combination的省略字,過去是形容小型爵士樂團或舞蹈團體,現在在電玩遊戲中也有著連打、組合技之意。而combo guard就代表著一名後衛有著組合控球後衛與得分後衛的技能,也就是雙能衛了。
例句:One of the first and maybe the best combo guard was Penny Hardaway.
「一分錢」哈德威或許是第一位,也是最棒的雙能衛。
coast-to-coast 一條龍
coast是海岸之意,coast to coast也就是從國土的海岸橫跨到另一個海岸的意思,過去是用來形容飛行的班機或是覆蓋全國的廣播,而在球場上,則代表了從後場帶球直接殺到前場得分、跨越整座球場之意。
例句:Russell Westbrook goes coast-to-coast for the nasty two-handed slam.
衛斯布魯克一條龍雙手爆扣得分。
clutch大心臟
在關鍵時刻有所表現,就可以用clutch來形容。形容一記關鍵的投籃,就可以說是a clutch shot,而形容一名球員有著大心臟,就可以說他是a clutch player。而在NBA中,衛斯特(Jerry West)就因為在關鍵時刻的表現過於突出,而有著「關鍵先生」(Mr. Clutch)的稱號。
例句:In NBA.com, “clutch” is defined as the last five minutes of a game in which neither team is winning by more than five points.
在NBA官網中,關鍵時刻的定義是兩隊差距在5分之內的比賽最後5分鐘。